teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ]

スレッド一覧

  1. ブラック企業の日本デージー(株)の糞ったれに低IQ社長の楠田稔めが!!!!!(37)
スレッド一覧(全1)  他のスレッドを探す 

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成


4月28日

 投稿者:Teddy  投稿日:2019年 4月21日(日)19時42分27秒
  前半、 2分間スピーチ、海外からの来客、会社関係、一般旅行者、学生等対象を想定し、
歴史、産業、観光スポット等、お勧めお土産等も可、21日は6人だけの発表でしたので、この続きをTeddy chair で行います。

後半、NHK テキスト4月号、Native 不在です。
 
 

グレッグ先生より

 投稿者:For TM  投稿日:2019年 4月21日(日)11時07分56秒
  Recognize:
かつて以下の意味があった。
1. 土地を取り戻す
2. 再認識する
現在は以前会ったことのある人、知っていたものを再認識する。という意味が残っている。
Ex. I recognize her when her wig fell off.
Jil had changed so much that Julia hardly recognize Jil when they met.

語源はラテン語 フランス語
Perceive an identity with something formerly known or felt.

Make a difference=distinguish, discriminate
Leviticus 10:10 レビ記より
Make a difference between the holy and the common, between the unclear and the clean.-聖なるものと俗なるもの、汚れたものと清いものとを区別する Webster翻訳
You can distinguish between the holy............新国際翻訳
You may put difference between the holy ........King james版
時代と共に影響力を持つ、効果があると言う意味になった。
 

浜松近郊の観光スポット紹介

 投稿者:TM  投稿日:2019年 4月17日(水)07時00分31秒
  4月21日前半は、海外からの来客があったときにどこに連れていくべきかのプレゼンをします。プレゼン後、一人ひとつずつ貴方のおすすめ(観光スポット、レストランなど)を1分以内で英語で話してください。後半はKING先生でテキストです。よろしくお願いいたします。  

10月クリエ-ト会議室予約

 投稿者:Hiroshi T  投稿日:2019年 4月 8日(月)19時44分8秒
  10/6、/13、/20、/27 いずれも52会議室です。  

5月5日ネイティブスピーカー講師

 投稿者:TM  投稿日:2019年 4月 5日(金)07時11分47秒
  豪グレッグ先生で決定です。これで5月の予定はすべて決まりました。準備の方、よろしくお願いいします。  

5月ネイティブスピーカー講師予定

 投稿者:TM  投稿日:2019年 4月 3日(水)21時26分53秒
  5月19日 KING夫妻、5月26日 加グレッグ決定です。後は決まり次第連絡します。  

7日前半

 投稿者:Ms.I  投稿日:2019年 4月 3日(水)07時43分1秒
  What do you think of the new name of era 令和 ? Why do you like it or not ?

If you explain the meaning of the name to foreigners,how do you try?
 

4/5月のチェアの案内

 投稿者:TM  投稿日:2019年 3月31日(日)21時05分41秒
  April 7th, MS.I  14th MS. YM  21st. MR. TM,  28th Mr. K, May 5th MS. Y 12th MS. S  19th Mr. T, 26th Ms. Okumura  

31日チェア

 投稿者:Ms.I  投稿日:2019年 3月24日(日)16時46分55秒
  チェアはMr.Aさんで’Witty expression in English' です。  

3月24日Agenda

 投稿者:YS  投稿日:2019年 3月17日(日)01時00分15秒
  Hamamatsu serves as interculturalism example (Japan times ,January 1 2019)

Immigration law will be revised from this April. I found article Hamamatsu already suceeded to introduce that. What do you think about? 15 to 20 min. to read article
and discuss later.  From 11 am Mr. & Ms. King will be attended for NHK TEXTBOOK.
 

4月のネイティブスピーカー講師予定

 投稿者:TM  投稿日:2019年 3月 8日(金)00時41分45秒
  4月7日、豪グレッグ、14日加グレッグ、21日キング夫妻となります。28日はなしです。  

A model translation script

 投稿者:かわい  投稿日:2019年 3月 4日(月)10時29分26秒
  This is a model translation script by Mr. A.

An award event was held in Tokyo on19th,
during which several corporations got the prize in appreciation of showcasing.
Japan's fascination so-called "Cool Japan" to the rest of the world.

Upmost award winner is(was) a taxi company "Emukei" in Kyoto who has
introduced the small robot guiding passengers to sightseeing spots into each of cab.
The robot installed with AI technology would answer passenger's questions and figure out tourist resorts.

The organizer of the event who gave the prize praise's the taxi company saying it's sophisticated idea to use AI technology.

An employee of the company expressed "I do want more tourist to ride on and end to deeply love Japan".
 

平成31年度9月度会議室予約

 投稿者:Hiroshi T  投稿日:2019年 3月 3日(日)13時29分39秒
  9/1、/8、/15、/22、/29いずれも52会議室です。
 

3月3日

 投稿者:TM  投稿日:2019年 2月28日(木)06時27分33秒
  加グレッグ先生の都合が悪くなり、代役をKING夫妻が受けてくださいました。従って3月は3日、17日、24日の3回ともキング夫妻に登場いただくことになります。10日と31日はネイティブ講師なしで変更ありません。よろしくお願いいたします。  

(無題)

 投稿者:かわい  投稿日:2019年 2月21日(木)16時40分31秒
  This is an article of NHK News Web Easy.
This is a theme of ESS class on February 2nd.
Could you translate it in English?

東京で19日、日本の魅力「クールジャパン」を世界に伝えている会社に賞を贈る式がありました。
最もすばらしい賞は、小さいロボットを使ってタクシーの客に観光の案内をしている京都市のタクシー会社「エムケイ」がもらいました。
ロボットにはAIが入っていて、京都の観光地を声で案内したり、客からの質問に答えたりすることができます。賞を贈った団体は、日本のロボットやAIの技術をうまく使っていてすばらしいと言っています。
タクシー会社の人は「ロボットは外国からのお客さんにもとても人気があります。このタクシーに乗って、日本をもっと好きになってもらいたいです」と話していました。
 

(無題)

 投稿者:かわい  投稿日:2019年 2月17日(日)22時30分14秒
  I will be a chair on 24th.
Next week’s theme is "Translation."
If you would be a translator, how do you translate NHK easy news script (Japanese) into English?
I will post an article of NHK easy news on "ESS bulletin board" on website on this Thursday.
Could you translate it into English?
Then if you join next ESS class.
Some volunteers write down their ftranslate script on the whiteboard or the black board.
With everyone checks it and modifies.
Are you OK?
 

2月17日

 投稿者:E.I  投稿日:2019年 2月16日(土)14時45分26秒
  前半は、ベトナム、ハノイの旅行記について
Ms.Iがお話しします。後半の先生はなしです。
 

3月末までのチェア予定

 投稿者:TM  投稿日:2019年 2月10日(日)22時38分39秒
  2月17日、MS IN  24日 MR K  3月3日 MS K  10日 MS Y  17日 MS M 24日 MR S  31日 MR A に決まりました。チェアの方は準備をお願いいたします。  

2月10日追記

 投稿者:TM  投稿日:2019年 2月10日(日)08時17分9秒
  本日は、通常の参加会費の中から、サンドイッチと飲み物(コーヒーまたは紅茶)の提供がありますので、ご承知おきください。  

2月10日

 投稿者:TM  投稿日:2019年 2月10日(日)08時14分15秒
  本日は10時からIGUZIONEカフェです。最初の1時間はいろいろプレゼンがあり、後半はKING夫妻でいつものテキストです。よろしくお願いいたします。  

レンタル掲示板
/48